诗词翻译积累:舒婷《致橡树》

您所在的位置:网站首页 致橡树 英文翻译 诗词翻译积累:舒婷《致橡树》

诗词翻译积累:舒婷《致橡树》

2024-03-18 23:28| 来源: 网络整理| 查看: 265

致橡树—舒婷

我如果爱你—绝不像攀缘的凌霄花,借你的高枝炫耀自己;我如果爱你—绝不学痴情的鸟儿,为绿荫重复单调的歌曲;

也不止像泉源,常年送来清凉的慰籍;也不止像险峰,增加你的高度,衬托你的威仪。甚至日光。甚至春雨。不,这些都还不够!我必须是你近旁的一株木棉,做为树的形象和你站在一起。根,紧握在地下,叶,相触在云里。每一阵风过,我们都互相致意,但没有人听懂我们的语言。你有你的铜枝铁干,像刀,像剑,也像戟;我有我的红硕花朵,像沉重的叹息,又像英勇的火炬。我们分担寒潮、风雷、霹雳;我们共享雾霭、流岚、红霓,仿佛永远分离,却又终身相依。这才是伟大的爱情,坚贞就在这里:不仅爱你伟岸的身躯,也爱你坚持的位置,脚下的土地。

Ode to the OakShu Ting

If I love you—I will never be a trumpet creeperClinging to your body to highlight my height;If I love you—I will never be a spoony birdRepeating the monotonous song for a green shade;Nor a springThat brings perennial cool solace;Nor steep peakThat increases your highness, reflect your eminence.Even the sunlight.Even the spring rain.No, all these are not sufficient!I must be a ceiba stand by your side,A treeWith roots clinched underground,And leaves touched in the cloud.We nod to each other,When each gust passes by,But nobodyCan understand our words.You have your iron body,Like a knife, a sword,As well as a halberd;I have my red flowers,Like a heavy sigh,And a valiant torch.We share cold, storms and thunders;We enjoy brume, mist and neons,Seems we are part always,But we are together forever.Only this can be called a great love,The loyalty is this:Not only your manful body I love,But also the place you hold, and the land under your foot.

来源:可可英语 http://www.kekenet.com/kouyi/187678.shtml


【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3